Tuesday, October 16, 2012

SRI LakshmiNrusimha Sthothram-Sri Seva Swami





Sincere Thanks To:

1. SrI Seva SwAmi Memorial Foundation and SrI Vedanta Desika Research Centre,
Villivakkam, Chennai, India for the source text of the SrI SUkti.
2. SrI Sundar Kidambi for facilitating the access to the Sanskrit Sloka-s and providing the
ITrans text for the Sloka-s
3. SrI Srinivasan Narayanan swami for Sanskrit text and proof-reading
4.


 
http://nallurtemple.org and http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/ for pictures
 

5. Smt Jayashree Muralidharan for eBook assembly
Cover image of ArasAnipAlai SrI LakshmInArAyaNa perumAL mUlavar and utsavar
Courtesy of
ArasAnipAlai SrI Rajagopalan Swami, ArasAnipAlai Thattai SrI Sampath swAmi
 

http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/
 

www.sadagopan.org
C O N T E N TLink:
ebook:

http://www.sadagopan.org/index.php/categories/doc_details/938-gd017-sri-lakshminarayana-stotram
 

Introduction 1
Slokams and Comments 3
Slokams 1 - 21 and Mangala Slokam 5 - 20
nigamanam 20
Transliteration Scheme used in the eBook 21 - 22
 

www.sadagopan.org

SrI LkshmInArayana perumAL MUlavar and utsavar - arasANipAlai  Thanks:

http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/
 

1








. ïI>.







ïI seva Svaimn> Anug&hIten







ïIlúmInaray[StaeÇm!







SrI lakshmInArAyaNa stotram







(Composed by SrI sevA Swamy)














Introduction:








We will visit the srotria village of ArasANipAlai, where SrI LakshmI nArAyaNa perumaL blesses

us with MahA LakshmI seated on His left lap. ArasANipAlai is one of the 18 Vaidika agrahArams

situated between the two rivers, PaalARu and SeyyAr. Dusi MaamaNDUr and Nallur are two of

such agrahArams besides ArasANipAlai in this region. Many yajn~ams have been conducted at the

NallUr and ArasANipAlai agrahArams by the descendants of KiDaambi AcchAn (PraNatArtiharar)

who performed MaDappaLLi kaimkaryam for AcArya RaamAnuja (1017-1137 CE). He was one of the

greatest AcAryAs with direct links to AcArya RaamAnuja. It is KiDaambi AcchAn, who travelled

to SaaradA pITham (SarasvatI pITham) in Kashmir at the request of his AcAryan to present his

AcAryan’s commentary on Brahma sUtrams to SaaradA devi. The Goddess was so pleased with the

great commentary (BhAshyam) of AcArya RaamAnuja that She named this BhAshyam as “


SrI





BhAshyam


” to show how pleased She was with the authentic and scholarly commentary on Brahma





sUtrams.

KiDaambi AcchAn’s vamSam is linked to Atreya gotram; the AcAryan of Swamy Desikan (1268-

1369 CE) is SrI AppuLLAr, who arose from that same KiDaambi AcchAn vamSam. After Swamy

Desikan’s time, SrI Atreya Kacchi KiDaambi ArasANipAlai VenkaTAdhvari Kavi was born in

ArasANipAlai (1590-1660 CE) and is the celebrated author of many poetic works (viz.), SrI

LakshmI sahasram (alamelumanga series at sadagopan.org), viSvadarSa campu, Raaghava

YaadavIyam (42


nd e-book in the Ahobilavalli series, http://www.sadagopan.org. et al).





SrI Atreya SrinivAsarAghavAchAr Swamy is a descendant of the ArasANipAlai VenkaTAdhvari

vamSam and was a great admirer of the SrI sUktis of Swamy Desikan. Because of his many

kaimkaryams/sevAs to propagate Desika darSanam, Swamy was awarded the title of sevA Swamy,

which he respected more than any other award. SrI sevA Swamy was a great upAsakar of SrI

HayagrIvan. This vimSati on SrI LakshmInArAyaNan, the deity of ArasANipAlai is his tribute to

the PerumAL from his village of birth. It is aDiyEn’s bhAgyam to cover this vimSati in this e-book.

The descendants of ArasANipAlai vamSam have launched a noble effort to bring back the glories

of this SrI agrahAram and have created a special web site (


http://groups.yahoo.com/group/





arasanipalai/


) and hope to use this web site as focus to reach out to the ArasANipAlai vamSattAr





www.sadagopan.org


2





to reinforce the ongoing efforts. SrImat Srirangam ANDavan visited this village a few months

back and performed MangaLASAsanam of SrI LakshmInArAyaNa PerumAL and abhaya hasta SrI

LakshmI Narasimhan at the temple. Please enjoy the images from ArasANipAlai at the special

website, join as members and help with the current efforts to remember the past glories of this

great agrahAram.






3 www.sadagopan.org






www.sadagopan.org


4





SrI LakshmInArAyaNa perumAl - arasANipAlai

Thanks:


http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/





5


www.sadagopan.org





. ïI>.







ïIlúmInaray[StaeÇm!







SrI lakshminArAyaNa stotram















Slokam 1








sTyìt]eÇllamÉUtae

bahasirÄIrivrajman>,

mioàk«òaeýrzai[palE

naray[ae yÇ ivÉait lúMya.







satyavratakshetra-lalAmabhUto

bAhAsarittIra virAjamAnaH|

makhiprakrshTohyaraSANipAlai

nArAyaNo yatra vibhAti lakshmyA ||






Meaning and Comments:









ArasANipAlai, a SrImat agrahAram is on the banks of SeyyARu and has gained fame from all the

yAgams performed there by great srautis/ dIkshitAs known for their Vedic scholarship. This

srotriya agrahAram is like the distinguished AbharaNam for the satyavrata Kshetram (Hastigiri).

At this agrahAram, SrI LakshmI nArAyaNan blesses us with His auspicious sevai, where MahA

LakshmI is found seated on His left thigh.

Satyavrata Kshetram is the mey virata mAnmiya kshetram, where Lord VaradarAja presides over

the divya deSam with SrI Perumdevi tAyAr. In this satyavrata Kshetram, whatever vratam, yAga

-yaj~nams are performed, they never fail to yield the phalans. At this kshetram, due to the

anugraham of Lord VaradarAjan, all vratams undertaken in all the four yugams are fulfilled.

Immediate and unfailing fruits are gained from the observance of any vratam at Tirukkacchi.

Swamy Desikan blessed us with a Tamil SrI sUkti entitled “


mey Virata mAnmiyam” (37th e-book in





the Sundarasimham series,


http://www.sadagopan.org. In this SrI sUkti, Swamy Desikan





described Lord Varadan as the KaaLamEgham drenching us with the nectarine rain of compassion.

Swamy Desikan salutes Lord VaradarAjan as “


attigiri battar vinai tottaRa aRukkum aNi attigiri





vAsan.

SrI sevA Swamy describes ArasANipAlai as the “


lalAmam” or the shining ornament on the





forehead of satyavrata kshetram. This SrIgrAmam of ArasANipAlai is recognized as the tilakam






www.sadagopan.org


6





as it were of Kaanci.


bAhA sarit is the river SeyyARu that flows near by. Other villages like





Injimedu, ThayyAr, and MukkUr are close by. Many great bhAgavatAs have lived at ArasANipAlai

and enhanced its reputation as


makhi bhUmi or the celebrated yaj~na bhUmi (makhi prakrshTa





ArasANipAlai


). Here SrIman nArAyaNan with MahA LakshmI blesses us with Their radiant sevai





(


nArAyaNo yatra vibhAti lakshmyA). BhagavAn is saluted as “bAhA sarit-tIra VirAjamAnan”.





The readers are referred to the 44


th e-book on SrI LakshmI nArAyaNa hrdayam in the





Ahobilavalli e-book series for celebrating SrI LakshmInArAyaNa tattvam at:


http://





www.sadagopan.org


. This SrI sUkti has been translated by ArasANipAlai Gopala Desikan Swamy





from its original Sanskrit version. This SrI sUkti is a must to read to understand the glories of

SrI LakshmI nArAyaNa para brahmam.

SrI LakshmInArAyaNan is Veda mUrti and He is worshipped through yAgams and yaj~nams

prescribed by the Karma KaaNDa bhAgam of Vedams. Please refer to the following two e-books on

VedopAsana and Veda Vaibhavam: e-book # SH 107 and e-book # SH056 in SrIhayagrIvan series

at www.sadagopan.org. (Veda Vaibhavam vol 1 by NaavalpAkkam (Yaj~nam) SrI KaNNan Swamy.

Volumes 2 and 3 in the series will be released in the future.)






Slokam 2








AaÇeygaeÇa<buixpU[RcNÔE>

AacarzIlEriÉtae viróE>,

AazaSyman> prÉi´yu´E>

naray[ae Éait shEv lúMya.







Atreya gotrAmbudhi pUrNacandraiH

AcAraSIlairabhito varishThaiH |

ASAsyamAnaH parabhakti-yuktaiH

nArAyaNo bhAti sahaiva lakshmyA ||






Meaning:









SrI LakshmI nArAyaNan resides in the SrI grAmam of ArasANipAlai eulogized by the MahAns

(


varishThA-s) with immense Parabhakti for You and they are like the Full Moon rising out of the





milky ocean of Atreya gotram (


Atreya gotrAmbhudhi pUrNa candrAiH). They are great





guNaSAlIs known for their AcAram and anushThAnams.






varishThaH


means the best among all and the most distinguished ones for their Parabhakti and





Vedic scholarship as AcArya PurushAs. AcAram and anushThAnam are the two wings of these






7


www.sadagopan.org





great AcAryAs. Oh LakshmI nArAyaNa! You shine resplendent with the mangaLASAsanams of

such great devotees hailing from your agrahAram.






Slokam 3








ïIvE:[va¢esrmannIya>

AacayRvyaR jgit àisÏa>,

sTs<àdayavnbÏdI]a>

Tvya àdÄa jgta< ivÉaiNt.







SrIvaishNavAgresara mAnanIyAH

AcAryavaryA jagati prasiddhAH |

satsampradAya avana baddha dIkshAH

tvayA pradattA jagatAm vibhAnti ||






Meaning:









The great AcAryAs (


AcAryavaryA-s) linked to the SrI agrahAram of ArasANipAlai are highly





revered (


mAnanIyAH) by the foremost among the SrI vaishNavAs of the world





(


SrIvaishNavAgresara mAnanIyAH). They are sworn to defend our sat-sampradAyam





(


satsampradAya avana baddha dIkshAH) that starts with You. Starting from KiDaambi AcchAn,





they have an unbroken string of great AcAryAs. They have been blessed (given) to this world for

its well being by You (


tvayA jagatAm pradattAH) !





Slokam 4








ÉaGy< jgTyamupv[RnIy<

TvdIyseva)lmamniNt,

AStaekidVyaXvrveidÉaeGye

jane=¢hare tv ÉaGymett!.







bhAgyam jagatyAm upavarNanIyam

tvadIya sevAphalam Amananti |

astokadivyAdhvaravedibhogye

jAnegrahAre tava bhAgyam etat ||






www.sadagopan.org


8





Meaning:









The worldly opinion is that one gains

viSesha bhAgyams by worshipping

EmperumAn. This is true. Oh LakshmI

nArAyaNa of ArasANipAlai! aDiyEn

thinks that there are unique

advantages to You in terms of the

conferral of boons, who come to

worship You. Your kshetram is

extraordinary since there is no place

on earth, where so many yaj~nams have

taken place. No other EmperumAn, be

it divya deSam or abhimAna sthalam,

has this unique distinction. sevArthIs

at ArasANipAlai gain special sevA

phalan from their worship of You

because of the specialty of Your

s a c r e d s t h a l a m . T h e y a j ~ n a

sambandham is very much behind such

unique sevA phalans.






Slokam 5








#òawRisÏ(E Évtaepidò<

#ò(aidk< ÉUir k«t< ih yÇ,

y}ae ih naray[namêp>

TvmÇ ÉasIit ivÉavye Tvam!.







ishTArthasiddhyai bhavatopadishTam

ishTyAdikam bhUri krtam hi yatra |

yaj~no hi nArAyaNa nAmarUpaH

tvamatra bhAsIti vibhAvaye tvAm ||






Meaning:









Oh LakshmI nArAyaNA! You have instructed the people that they should perform different

yAgams and yaj~nams to gain the phalans of interest to them. VaidikAs have performed many






SrI LakshmInArAyaNa!

(Thanks: www.Stephen-knapp.com)






9


www.sadagopan.org





yaj~nams here at your agrahAram following that upadeSam of Yours. Yaj~nam is the embodiment

of NaarAyaNan (


yaj~no hi nArAyaNa nAma rUpa). Therefore, aDiyEn considers that You are





resplendent here with the name of LakshmInArAyaNan. The VishNu sahasra nAmams relating to

yaj~na praise the Lord’s role as yaj~napati and yaj~na bhuk (the enjoyer of the havis offered in

the yaj~nam). He is the yaj~na guhyan or the secret of the sacrifice. Though the Lord does not

need anything, He accepts all the offerings made in the yaj~nam and enjoys them. He feels

satisfied and also satisfies those who perform the yaj~nams. This secret is understood only by

the wise. This is the secret of the yaj~nam.






Slokam 6








AaÇeygaeÇEkjinàk«òa>

iÖja iÖjTv< àitp*mana>,

ÉUyStra< iv:[upde crNt>

ivÉaiNt tuòSTvimhais ÉUTyE.







Atreya gotraika janiprakrshTAH

dvijA dvijatvam pratipadyamAnAH |

bhUyastarAm vishNupade carantaH

vibhAnti tushTastvamihAsi bhUtyai ||






Meaning:









At ArasANipAlai agrahAram, there were many Atreya gotra vamSattArs (


Atreya gotraika





janiprakrshTAH


), who led illustrious lives as AcAryAs and Vedic scholars. They were truly divjAs





(antaNars). dvija has two meanings: (1) Twice Born and (2) Birds.

As birds, they flew away from Your kshetram, their place of birth and settled down at other

VishNu kshetrams like PerumAL Koil (Vishnu KaancI), Melkote, TirumalA and SrIrangam. The sky

(AkASam) is called VishNu Padam. In the sky, only birds roam (


vishNu pade carantaH). They all





settled at different VishNu kshetrams and distinguished themselves at these places. Oh LakshmI

nArAyaNa! You alone live here now at ArasANipAlai with joy as the enjoyer of Your ekAntam (


iha





tvam tushTaH bhUtai vibhAnti asi


).





Slokam 7








naray[ Tv< rmya smet>

àacI— idz< vIúy muhu> àsÚ>,







www.sadagopan.org


10





k…tae n jane prm< rhSy<

yUpaeJvl< StMÉmve]se ikm!.







nArAyaNa tvam ramayA sametaH

prAcIm diSam vIkshya muhuH prasannaH |

kuto na jAne paramam rahasyam

yUpojvalam stambhamavekshase kim! ||






Meaning:









Oh nArAyaNa! At ArasANipAlai, You

are looking joyously at the eastern

direction with Your devi (


nArAyaNa





tvam ramayA sametaH prAcIm diSam

vIkshya muhuH prasannaH


). aDiyEn





wondered why You are intently looking

at the east and are feeling joyous.

aDiyEn recognized that there is a

parama rahasyam behind Your act. You

are looking at the yUpastambham in

the east, which is standing in tact over

the four hundred and fifty (450) years

in spite of all the changes that have

taken place in the agrahAram during

this long period of time. From Your

perspective, it is a jaya stambham that
is standing erect.






Slokam 8








y}Sy sa]I iSwr @v laeke

y}SwlI caip ivÉait suSwa,







SrI LakshmInArAyaNa perumAL - ArasANipAlai

Thanks:nallurtemple.org






11


www.sadagopan.org





ttae=iÉjatavstae=¢har>

ivñàisÏae=Pyxuna TvyEv.







yaj~nasya sAkshI sthira eva loke

yaj~nasthalI cApi vibhAti susthA |

tataH abhijAtAvasataH agrahAraH

viSvaprasiddho api adhunA tvayaiva ||






Meaning:









Oh LakshmI nArAyaNa! You are the witness (


sAkshI) for all these yaj~nams that took place here





at ArasANipAlai in Your role as sarva sAkshi (Universal witness). You, the yaj~na sAkshi are

firmly established here at this yaj~na sthalam (


yaj~nasya sAkshI, yaj~nasthalI susthA sthiram





vibhAti


). The site of yAgam and the yUpa stambham are in tact. It is because of these facts





realized through Your anugraham alone that the agrahAram of ArasANipAlai stays famous in the

world even today (


viSva prasiddho adhunA api tvayaiva vibhAti).





‘sarva sAkshi!’ - SrI LakshmInArAyaNa perumAL - arasANipAlai

Thanks:


http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/





www.sadagopan.org


12





Slokam 9








kaÁCyuÄracaeÄmta< à[Ita

y}EihR s¾E> ikl yayjUkE>,

AÈyNvvayaNvyivÖ¢(E>

suSvXvrErXvrveiddIàE>







kAncyuttarAcottamatAm praNItA

yaj~nairhi sajjaiH kila yAyajUkaiH |

atryanvavAyAnvayavidvagrayaiH

susvadhvaraiH adhvaravedi dIpraiH ||






Meaning:









Kaancipuram is in the northern direction form ArasANipAlai SrI grAmam. At KaancI Lord

VaradarAjan shines at the Hayamedha (aSvamedha) agni kuNTham. The migration of the atri

gotra yaj~nikAs (


yAyajUkaiH) and prapannAs from ArasANipAlai to KaancI and their performance





of many yaj~nams at KaancI has made KaancI enhance its superiority and become the noblest of

the noble (


uttamatAm) among the divya deSams.





Slokam 10








ïIvaidh<sa<budsUirvyR

v<zavt<sE> ikl ivàvyER>,

ïI ïIinvasaXviriÉ> àitóa<

àaÝae=¢haraeýrzai[palE.







SrIvAdihamsAmbuda sUrivarya

vamsAvatamsaiH kila vipravaryaiH |

SrI SrInivAsAdhvaribhiH pratishThAm

prAptaH agrahArohyaraSANipAlai ||






Meaning:









Oh Sri LakshmI nArAyaNa! Is it not so that the ArasANipAlai agrahAram that You preside over

was established/consecrated by the Vaidika SreshTar, SrI SrInivAsAdhri MahA Desikan, a

descendant of the most celebrated SrImat AppuLLAr known also as SrI VaadihamsAmbuvAhar,






13


www.sadagopan.org





the maternal uncle of Swamy VedAnta Desikan?






Slokam 11








àitiótSTv< injÉUiç inTy<

àitiótSTv< prma¢hare,

pun> àitóa Évt> àzSya

icray naray[ siÚxTSv.







pratishThitastvam nijabhUmni nityam

pratishThitaH tvam paramAgrahAre |

punaH pratishThA bhavataH praSasyA

cirAya nArAyaNa sannidhatsva ||






Meaning:









Oh LakshmI nArAyaNaa! Thou art rooted in Your true glory. You have the consecrated residence

at this noble agrahAram. Your pratishThA here is one of the purest. May Thou make Your

presence to bless us all for a very long time!






Slokam 12








ymPpy< àaþyitSm ùòae

vràdae var[zElmUi×R,

devaixrajae=PpydIi]tae=saE

kUqSw @vaÉvdiÇgaeÇe.







yamappayam prAhvayatisma hrshTo

varaprado vAraNaSailamUrdhni |

devAdhirAjah appaya dIkshitosau

kUTastha evAbhavat atrigotre ||






Meaning:









At KaancI, the boon granting Lord (Varadan) is present on top of Hasti Giri. He is the Lord of all

the celestials (devAtirAjan). SrI VaradarAjan was very pleased with the grand yaj~nams

performed at His kshetram by SrI SrInivAsAdhvari dIkshitar and addressed the dIkshitar as






www.sadagopan.org


14







appaya”. That SrI SrInivAsAdhvari is the kUTasthar (mUla Purushar) for all descendants of atri





vamSam. Lord VaradarAjan addressed Sri SrInivAsAdhvari as appayya just as He addressed SrI

NaDAtUr ammAn with great affection as “ammAL”.






Slokam 13








kLya[k…Lya kmnIyyUp>

kaZy¡ k…t> àap n veiÒ tÅvm!,

]mSv svaRnpraxvgaRn!

\Ï(E smI]Sv suxakqa]at!.







kalyANakulyA kamanIyayUpaH

kArSyam kutaH prApa na vedmi tattvam |

kshamasva sarvAnaparAdhavargAn

rddhyai samIkshasva sudhAkaTAkshAt ||






Meaning:









KalyANakulyA is a small stream (rivulet) at ArasANipAlai and there is a beautiful remnants of a

yUpa stambham linked to the great yAgams performed there by Veda vitpannAr-s. The rivulet is

dry these days and the yUpa stambham is also damaged. We do not know why they are both

affected this way. It must be our sins that must have led to this situation. Oh Lord! Please

forgive our sins and through Your compassionate nectarine glances look at us and restore the

agrahAram to its ancient glory blessed with all kinds of aiSvaryams!






Slokam 14








kLya[k…Lyam&tvaihnI Stat!

yUp> smuCÀaymupEtu ÉUy>,

TvdIyxamaeJvltamupeyat!

Aaraxn< te nvta< àd*at!.







kalyANakulyAmrtavAhinI stAt

yUpaH samucchrAyamupaitu bhUyaH |

tvadIyadhAmojvalatAm upeyAt

ArAdhanam te navatAm pradadyAt ||






15


www.sadagopan.org





Meaning:









Oh Lord! Our prayers are for the flow of water in the KalyANakulyA! May the yUpa stambham

grow tall with Your anugraham! May Your Temple gain new lustre! May Your ArAdhanam stand out

with newness!






SrI Nrsimhar sannidhi - arasANipAlai temple

Thanks:


http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/





www.sadagopan.org


16





Slokam 15








kaÂI"qa<iBvTyiÉxanÉaj>

ïIve»qacayRmuoa> kvINÔa>,

yTsiÚxanat! Atula< àitóa<

s<àaPy naray[ s<ivÉais.







kAncIghaTAmbvityabhidhAnabhAjaH

SrIvenkaTAcAryamukhAH kavIndrAH |

Yat sannidhAnAt atulAm pratishThAm

samprApya nArAyaNa samvibhAsi ||






Meaning:









The great poets addressed as Kacchi ghaTAmbu (KiTAmbi) have been celebrated in this world.

The gem of a poet (Kavi vidvanmaNi) like SrI VenkaTAdhvari MahA Desikan were born in Your

agrahAram here at ArasANipAlai. Your glories in blessing us with such great poets and AcAryans

are matchless. It is indeed through such glorious acts that You stand established at this

agrahAram with such kIrti!






Slokam 16








dæetre xamin vxRmanae

dæ< pr< xam smaiïtae=is,

Adæ†ò(a Svymexman>

ÉÔai[ naray[ s<ivxeya>.







dabhretare dhAmani vardhamAno

dabhram param dhAma samASritosi |

adabhra drshTyA svayamedhamAnaH

bhadrANi nArAyaNa samvidheyAH ||






Meaning:









Oh Lord! You shine with effulgence at the grandest of places such as SrI VaikuNTham; yet, You

have elected to reside at a small agrahAram as Your abode. In spite of this, it is our prayer that

You with Your all pervasive kaTAksham will grow further and further in Your glories and bless us






17


www.sadagopan.org





with all kinds of MangaLams.






Slokam 17








ivixà[Ite suÉge=ñmexe

smuÑvn! ZyamlhVyvah>,

AStaekÉaeGyaXvrhVyÉae´a

nyTyhae tan! Svpur< Sm dev>.







vidhipraNIte subhage aSvamedhe

samudbhavan SyAmalahavyavAhaH |

astoka bhogyAdhvara-havya bhoktA

nayati aho tAn svapuram sma devaH ||






Meaning:









Lord VaradarAjan arose from the agni KuNTham of the yaj~nam performed by Brahma devan as

Neelamegha SyAmaLan. He enjoyed so very much the delicious havis offered at the many yAgams

at ArasANipAlai by the local residents that He invited them all to His divya deSam to perform

yAgams there for Him.






Slokam 18








kil> àÊò> kvyae=ip nòa>

kLya[k…LyaPym&ten hIna,

jataí Ëre suojIivkayE

prNtu naray[ suiSwrae=is.







kaliH pradushTaH kavayopi nashTAH

kalyANakulyApyamrtena hInA |

jAtASca dUre sukhajIvikAyai

parantu nArAyaNa susthirosi ||






Meaning:









KalyANakulyA has dried up. The MahAns of this agrahAram have moved on to different places for

pursuing a comfortable life (Sukha jIvanam). The age of Kali is a cruel age. The poets from here






www.sadagopan.org


18





have vanished. Oh Lord! It is our bhAgyam that You are staying here permanently.






Slokam 19








pUtae=¢hare mojalk«Tya

pUta SwlI sTpdre[upU[aR,

pUta vy< ¢amsunamx&Tya

vsem naray[ te kqa]E>.







pUtograhAre makhajAlakrtyA

pUtA sthalI satpadareNupUrNA |

pUtA vayam grAma sunAmadhrtyA

vasema nArAyaNa te kaTAkshaiH ||






The sacred swAti homam - arasANipAlai temple

Thanks:


http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/





19


www.sadagopan.org





Meaning:









This is a sacred agrahAram. The reason for its sanctity is linked to the many sacred yAgams that

took place here. The dust from the holy feet of many MahAns is also associated with

ArasANipAlai agrahAram. We also add ArasANipAlai to our names and feel sacred. May we thrive

and prosper with Your divya kaTAkshams falling on us!






Slokam 20








ïIsU´haemen k«ten É®ya

¢amSsm&iÏ< sklamupEtu,

devSsmaraxns<àùò>

AÉIòdayI stt< ivÉatu.







SrIsUkta homena krtena bhaktyA

grAmaH samrddhim sakalAm upaitu |

devaH samArAdhana samprahrshTaH

abhIshTadAyI satatam vibhAtu ||






Meaning:









After many years, We are performing SrI sUkta homam with bhakti here. May the sacred

agrahAram of ArasANipAlai prosper with all kinds of aiSvaryams! Oh Lord! May Thou be pleased

with the tiruvArAdhanams performed by us and fulfill the desires of all of us!






Slokam 21








AÈyNvvaye jinmeTy seva

rten mavsr"UÄmen,

É®ya k«t< StaeÇimd< pQNt>

lúmIkqa]e[ ivÉaNtu laeke.







atryanvavAye janimetya sevA

ratena mAvasaraghUttamena |

bhaktyA krtam stotramidam paThantaH

lakshmI kaTAksheNa vibhAntu loke ||






www.sadagopan.org


20





Meaning:









May all those who recite this stotram on Lord Sri LakshmI nArAyaNan of the ArasANipAlai

agrahAram composed by atri gotra sambhavan, SrInivAsarAghavan, who spends his time in

performing kaimkaryams to BhagavAn, His BhAgavatAs and AcAryans, gain LakshmI KaTAksham

and prosper!






SrI Narasimhar and SrI MahAlakshmi tAyAr at arasANipAlai

Thanks:


http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/





MangaLa Slokam








lúmI naray[< dev< miNdr< nUtn inimRtm!,

ri]ta< yagzala< c †:qoeva tuiò< Éjemih.







lakshmI nArAyaNam devam mandiram nutana nirmitam |

rakshitAm yAgaSAlAm ca drshTvA tushTim bhajemahi ||






Meaning:









May we all be joyous over the darSana saubhAgyam of Lord LakshmI nArAyaNan, the newly

renovated temple for Him at ArasANipAlai and the yAgasAlai created there!






Subhamastu! MangaLAni santu!






dAsan,

Oppiliappan Koil VaradAchAri Sadagopan






21


www.sadagopan.org





Transliteration scheme for ITRANS notations used in this e


book

Vowels









A Aa # $ % ^ \ § ¤ l¨







a A i I u U r * R lr lR






@ @e Aae AaE







e ai o au






A<



anusvaram – ‘m’ (like ma< , Tv< etc)





A>



visargam –‘H





Note:


* as in rshi (\i;)





Consonants









Gutturals



k o g " '





ka kha ga gha ~Na






Palatals



c D j H |





ca cha ja jha ~na






Cerebrals



q Q f F [





T Tha Da Dha Na






Dentals



t w d x n





ta tha da dha na






Labials



p ) b É m





pa pha ba bha ma






Semi vowels



y r l v





ya ra la va






Sibilants



z ; s





Sa sha sa






(


S soft palatal sibilant pronounced between ‘sa’ as in sUyR sUrya and ‘sha (;)’ – eg., zaiNt SAnti)





www.sadagopan.org


22





Aspirate









h



ha





¦



La This one is in modern Sanskrit only. In many Slokams etc, this is l la only





In addition to the above ---


} j~na ] ksha





For


ka vargam, ca vargam etc - Translit: ka, kA, ki, kI, ku, kU, ke, kai, ko, kau etc.



kr (eg. krshNa) v& vr (eg. vrksham) and so on; or dr as in drshTi (not drushTi)

No comments: