Sincere Thanks To:
1. SrI Seva SwAmi Memorial Foundation and SrI Vedanta Desika Research Centre,
Villivakkam, Chennai, India for the source text of the SrI SUkti.
2. SrI Sundar Kidambi for facilitating the access to the Sanskrit Sloka-s and providing the
ITrans text for the Sloka-s
3. SrI Srinivasan Narayanan swami for Sanskrit text and proof-reading
4.
5. Smt Jayashree Muralidharan for eBook assembly
Cover image of ArasAnipAlai SrI LakshmInArAyaNa perumAL mUlavar and utsavar
Courtesy of
ArasAnipAlai SrI Rajagopalan Swami, ArasAnipAlai Thattai SrI Sampath swAmi
http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/
and www.anudinam.org
www.sadagopan.orgC O N T E N TLink:
ebook:
http://www.sadagopan.org/
Introduction 1
Slokams and Comments 3
Slokams 1 - 21 and Mangala Slokam 5 - 20
nigamanam 20
Transliteration Scheme used in the eBook 21 - 22
www.sadagopan.org
SrI LkshmInArayana perumAL MUlavar and utsavar - arasANipAlai Thanks:
1
. ïI>.
ïI seva Svaimn> Anug&hIten
ïIlúmInaray[StaeÇm!
SrI lakshmInArAyaNa stotram
(Composed by SrI sevA Swamy)
Introduction:
We will visit the srotria village of ArasANipAlai, where SrI LakshmI nArAyaNa perumaL blesses
us with MahA LakshmI seated on His left lap. ArasANipAlai is one of the 18 Vaidika agrahArams
situated between the two rivers, PaalARu and SeyyAr. Dusi MaamaNDUr and Nallur are two of
such agrahArams besides ArasANipAlai in this region. Many yajn~ams have been conducted at the
NallUr and ArasANipAlai agrahArams by the descendants of KiDaambi AcchAn (PraNatArtiharar)
who performed MaDappaLLi kaimkaryam for AcArya RaamAnuja (1017-1137 CE). He was one of the
greatest AcAryAs with direct links to AcArya RaamAnuja. It is KiDaambi AcchAn, who travelled
to SaaradA pITham (SarasvatI pITham) in Kashmir at the request of his AcAryan to present his
AcAryan’s commentary on Brahma sUtrams to SaaradA devi. The Goddess was so pleased with the
great commentary (BhAshyam) of AcArya RaamAnuja that She named this BhAshyam as “
SrI
BhAshyam
” to show how pleased She was with the authentic and scholarly commentary on Brahma
sUtrams.
KiDaambi AcchAn’s vamSam is linked to Atreya gotram; the AcAryan of Swamy Desikan (1268-
1369 CE) is SrI AppuLLAr, who arose from that same KiDaambi AcchAn vamSam. After Swamy
Desikan’s time, SrI Atreya Kacchi KiDaambi ArasANipAlai VenkaTAdhvari Kavi was born in
ArasANipAlai (1590-1660 CE) and is the celebrated author of many poetic works (viz.), SrI
LakshmI sahasram (alamelumanga series at sadagopan.org), viSvadarSa campu, Raaghava
YaadavIyam (42
nd e-book in the Ahobilavalli series, http://www.sadagopan.org. et al).
SrI Atreya SrinivAsarAghavAchAr Swamy is a descendant of the ArasANipAlai VenkaTAdhvari
vamSam and was a great admirer of the SrI sUktis of Swamy Desikan. Because of his many
kaimkaryams/sevAs to propagate Desika darSanam, Swamy was awarded the title of sevA Swamy,
which he respected more than any other award. SrI sevA Swamy was a great upAsakar of SrI
HayagrIvan. This vimSati on SrI LakshmInArAyaNan, the deity of ArasANipAlai is his tribute to
the PerumAL from his village of birth. It is aDiyEn’s bhAgyam to cover this vimSati in this e-book.
The descendants of ArasANipAlai vamSam have launched a noble effort to bring back the glories
of this SrI agrahAram and have created a special web site (
http://groups.yahoo.com/group/
arasanipalai/
) and hope to use this web site as focus to reach out to the ArasANipAlai vamSattAr
www.sadagopan.org
2
to reinforce the ongoing efforts. SrImat Srirangam ANDavan visited this village a few months
back and performed MangaLASAsanam of SrI LakshmInArAyaNa PerumAL and abhaya hasta SrI
LakshmI Narasimhan at the temple. Please enjoy the images from ArasANipAlai at the special
website, join as members and help with the current efforts to remember the past glories of this
great agrahAram.
3 www.sadagopan.org
www.sadagopan.org
4
SrI LakshmInArAyaNa perumAl - arasANipAlai
Thanks:
http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/
5
www.sadagopan.org
. ïI>.
ïIlúmInaray[StaeÇm!
SrI lakshminArAyaNa stotram
Slokam 1
sTyìt]eÇllamÉUtae
bahasirÄIrivrajman>,
mioàk«òaeýrzai[palE
naray[ae yÇ ivÉait lúMya.
satyavratakshetra-lalAmabhUto
bAhAsarittIra virAjamAnaH|
makhiprakrshTohyaraSANipAlai
nArAyaNo yatra vibhAti lakshmyA ||
Meaning and Comments:
ArasANipAlai, a SrImat agrahAram is on the banks of SeyyARu and has gained fame from all the
yAgams performed there by great srautis/ dIkshitAs known for their Vedic scholarship. This
srotriya agrahAram is like the distinguished AbharaNam for the satyavrata Kshetram (Hastigiri).
At this agrahAram, SrI LakshmI nArAyaNan blesses us with His auspicious sevai, where MahA
LakshmI is found seated on His left thigh.
Satyavrata Kshetram is the mey virata mAnmiya kshetram, where Lord VaradarAja presides over
the divya deSam with SrI Perumdevi tAyAr. In this satyavrata Kshetram, whatever vratam, yAga
-yaj~nams are performed, they never fail to yield the phalans. At this kshetram, due to the
anugraham of Lord VaradarAjan, all vratams undertaken in all the four yugams are fulfilled.
Immediate and unfailing fruits are gained from the observance of any vratam at Tirukkacchi.
Swamy Desikan blessed us with a Tamil SrI sUkti entitled “
mey Virata mAnmiyam” (37th e-book in
the Sundarasimham series,
http://www.sadagopan.org. In this SrI sUkti, Swamy Desikan
described Lord Varadan as the KaaLamEgham drenching us with the nectarine rain of compassion.
Swamy Desikan salutes Lord VaradarAjan as “
attigiri battar vinai tottaRa aRukkum aNi attigiri”
vAsan.
SrI sevA Swamy describes ArasANipAlai as the “
lalAmam” or the shining ornament on the
forehead of satyavrata kshetram. This SrIgrAmam of ArasANipAlai is recognized as the tilakam
www.sadagopan.org
6
as it were of Kaanci.
bAhA sarit is the river SeyyARu that flows near by. Other villages like
Injimedu, ThayyAr, and MukkUr are close by. Many great bhAgavatAs have lived at ArasANipAlai
and enhanced its reputation as
makhi bhUmi or the celebrated yaj~na bhUmi (makhi prakrshTa
ArasANipAlai
). Here SrIman nArAyaNan with MahA LakshmI blesses us with Their radiant sevai
(
nArAyaNo yatra vibhAti lakshmyA). BhagavAn is saluted as “bAhA sarit-tIra VirAjamAnan”.
The readers are referred to the 44
th e-book on SrI LakshmI nArAyaNa hrdayam in the
Ahobilavalli e-book series for celebrating SrI LakshmInArAyaNa tattvam at:
http://
www.sadagopan.org
. This SrI sUkti has been translated by ArasANipAlai Gopala Desikan Swamy
from its original Sanskrit version. This SrI sUkti is a must to read to understand the glories of
SrI LakshmI nArAyaNa para brahmam.
SrI LakshmInArAyaNan is Veda mUrti and He is worshipped through yAgams and yaj~nams
prescribed by the Karma KaaNDa bhAgam of Vedams. Please refer to the following two e-books on
VedopAsana and Veda Vaibhavam: e-book # SH 107 and e-book # SH056 in SrIhayagrIvan series
at www.sadagopan.org. (Veda Vaibhavam vol 1 by NaavalpAkkam (Yaj~nam) SrI KaNNan Swamy.
Volumes 2 and 3 in the series will be released in the future.)
Slokam 2
AaÇeygaeÇa<buixpU[RcNÔE>
AacarzIlEriÉtae viróE>,
AazaSyman> prÉi´yu´E>
naray[ae Éait shEv lúMya.
Atreya gotrAmbudhi pUrNacandraiH
AcAraSIlairabhito varishThaiH |
ASAsyamAnaH parabhakti-yuktaiH
nArAyaNo bhAti sahaiva lakshmyA ||
Meaning:
SrI LakshmI nArAyaNan resides in the SrI grAmam of ArasANipAlai eulogized by the MahAns
(
varishThA-s) with immense Parabhakti for You and they are like the Full Moon rising out of the
milky ocean of Atreya gotram (
Atreya gotrAmbhudhi pUrNa candrAiH). They are great
guNaSAlIs known for their AcAram and anushThAnams.
varishThaH
means the best among all and the most distinguished ones for their Parabhakti and
Vedic scholarship as AcArya PurushAs. AcAram and anushThAnam are the two wings of these
7
www.sadagopan.org
great AcAryAs. Oh LakshmI nArAyaNa! You shine resplendent with the mangaLASAsanams of
such great devotees hailing from your agrahAram.
Slokam 3
ïIvE:[va¢esrmannIya>
AacayRvyaR jgit àisÏa>,
sTs<àdayavnbÏdI]a>
Tvya àdÄa jgta< ivÉaiNt.
SrIvaishNavAgresara mAnanIyAH
AcAryavaryA jagati prasiddhAH |
satsampradAya avana baddha dIkshAH
tvayA pradattA jagatAm vibhAnti ||
Meaning:
The great AcAryAs (
AcAryavaryA-s) linked to the SrI agrahAram of ArasANipAlai are highly
revered (
mAnanIyAH) by the foremost among the SrI vaishNavAs of the world
(
SrIvaishNavAgresara mAnanIyAH). They are sworn to defend our sat-sampradAyam
(
satsampradAya avana baddha dIkshAH) that starts with You. Starting from KiDaambi AcchAn,
they have an unbroken string of great AcAryAs. They have been blessed (given) to this world for
its well being by You (
tvayA jagatAm pradattAH) !
Slokam 4
ÉaGy< jgTyamupv[RnIy<
TvdIyseva)lmamniNt,
AStaekidVyaXvrveidÉaeGye
jane=¢hare tv ÉaGymett!.
bhAgyam jagatyAm upavarNanIyam
tvadIya sevAphalam Amananti |
astokadivyAdhvaravedibhogye
jAnegrahAre tava bhAgyam etat ||
www.sadagopan.org
8
Meaning:
The worldly opinion is that one gains
viSesha bhAgyams by worshipping
EmperumAn. This is true. Oh LakshmI
nArAyaNa of ArasANipAlai! aDiyEn
thinks that there are unique
advantages to You in terms of the
conferral of boons, who come to
worship You. Your kshetram is
extraordinary since there is no place
on earth, where so many yaj~nams have
taken place. No other EmperumAn, be
it divya deSam or abhimAna sthalam,
has this unique distinction. sevArthIs
at ArasANipAlai gain special sevA
phalan from their worship of You
because of the specialty of Your
s a c r e d s t h a l a m . T h e y a j ~ n a
sambandham is very much behind such
unique sevA phalans.
Slokam 5
#òawRisÏ(E Évtaepidò<
#ò(aidk< ÉUir k«t< ih yÇ,
y}ae ih naray[namêp>
TvmÇ ÉasIit ivÉavye Tvam!.
ishTArthasiddhyai bhavatopadishTam
ishTyAdikam bhUri krtam hi yatra |
yaj~no hi nArAyaNa nAmarUpaH
tvamatra bhAsIti vibhAvaye tvAm ||
Meaning:
Oh LakshmI nArAyaNA! You have instructed the people that they should perform different
yAgams and yaj~nams to gain the phalans of interest to them. VaidikAs have performed many
SrI LakshmInArAyaNa!
(Thanks: www.Stephen-knapp.com)
9
www.sadagopan.org
yaj~nams here at your agrahAram following that upadeSam of Yours. Yaj~nam is the embodiment
of NaarAyaNan (
yaj~no hi nArAyaNa nAma rUpa). Therefore, aDiyEn considers that You are
resplendent here with the name of LakshmInArAyaNan. The VishNu sahasra nAmams relating to
yaj~na praise the Lord’s role as yaj~napati and yaj~na bhuk (the enjoyer of the havis offered in
the yaj~nam). He is the yaj~na guhyan or the secret of the sacrifice. Though the Lord does not
need anything, He accepts all the offerings made in the yaj~nam and enjoys them. He feels
satisfied and also satisfies those who perform the yaj~nams. This secret is understood only by
the wise. This is the secret of the yaj~nam.
Slokam 6
AaÇeygaeÇEkjinàk«òa>
iÖja iÖjTv< àitp*mana>,
ÉUyStra< iv:[upde crNt>
ivÉaiNt tuòSTvimhais ÉUTyE.
Atreya gotraika janiprakrshTAH
dvijA dvijatvam pratipadyamAnAH |
bhUyastarAm vishNupade carantaH
vibhAnti tushTastvamihAsi bhUtyai ||
Meaning:
At ArasANipAlai agrahAram, there were many Atreya gotra vamSattArs (
Atreya gotraika
janiprakrshTAH
), who led illustrious lives as AcAryAs and Vedic scholars. They were truly divjAs
(antaNars). dvija has two meanings: (1) Twice Born and (2) Birds.
As birds, they flew away from Your kshetram, their place of birth and settled down at other
VishNu kshetrams like PerumAL Koil (Vishnu KaancI), Melkote, TirumalA and SrIrangam. The sky
(AkASam) is called VishNu Padam. In the sky, only birds roam (
vishNu pade carantaH). They all
settled at different VishNu kshetrams and distinguished themselves at these places. Oh LakshmI
nArAyaNa! You alone live here now at ArasANipAlai with joy as the enjoyer of Your ekAntam (
iha
tvam tushTaH bhUtai vibhAnti asi
).
Slokam 7
naray[ Tv< rmya smet>
àacI— idz< vIúy muhu> àsÚ>,
www.sadagopan.org
10
k…tae n jane prm< rhSy<
yUpaeJvl< StMÉmve]se ikm!.
nArAyaNa tvam ramayA sametaH
prAcIm diSam vIkshya muhuH prasannaH |
kuto na jAne paramam rahasyam
yUpojvalam stambhamavekshase kim! ||
Meaning:
Oh nArAyaNa! At ArasANipAlai, You
are looking joyously at the eastern
direction with Your devi (
nArAyaNa
tvam ramayA sametaH prAcIm diSam
vIkshya muhuH prasannaH
). aDiyEn
wondered why You are intently looking
at the east and are feeling joyous.
aDiyEn recognized that there is a
parama rahasyam behind Your act. You
are looking at the yUpastambham in
the east, which is standing in tact over
the four hundred and fifty (450) years
in spite of all the changes that have
taken place in the agrahAram during
this long period of time. From Your
perspective, it is a jaya stambham that
is standing erect.
Slokam 8
y}Sy sa]I iSwr @v laeke
y}SwlI caip ivÉait suSwa,
SrI LakshmInArAyaNa perumAL - ArasANipAlai
Thanks:nallurtemple.org
11
www.sadagopan.org
ttae=iÉjatavstae=¢har>
ivñàisÏae=Pyxuna TvyEv.
yaj~nasya sAkshI sthira eva loke
yaj~nasthalI cApi vibhAti susthA |
tataH abhijAtAvasataH agrahAraH
viSvaprasiddho api adhunA tvayaiva ||
Meaning:
Oh LakshmI nArAyaNa! You are the witness (
sAkshI) for all these yaj~nams that took place here
at ArasANipAlai in Your role as sarva sAkshi (Universal witness). You, the yaj~na sAkshi are
firmly established here at this yaj~na sthalam (
yaj~nasya sAkshI, yaj~nasthalI susthA sthiram
vibhAti
). The site of yAgam and the yUpa stambham are in tact. It is because of these facts
realized through Your anugraham alone that the agrahAram of ArasANipAlai stays famous in the
world even today (
viSva prasiddho adhunA api tvayaiva vibhAti).
‘sarva sAkshi!’ - SrI LakshmInArAyaNa perumAL - arasANipAlai
Thanks:
http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/
www.sadagopan.org
12
Slokam 9
kaÁCyuÄracaeÄmta< à[Ita
y}EihR s¾E> ikl yayjUkE>,
AÈyNvvayaNvyivÖ¢(E>
suSvXvrErXvrveiddIàE>
kAncyuttarAcottamatAm praNItA
yaj~nairhi sajjaiH kila yAyajUkaiH |
atryanvavAyAnvayavidvagrayaiH
susvadhvaraiH adhvaravedi dIpraiH ||
Meaning:
Kaancipuram is in the northern direction form ArasANipAlai SrI grAmam. At KaancI Lord
VaradarAjan shines at the Hayamedha (aSvamedha) agni kuNTham. The migration of the atri
gotra yaj~nikAs (
yAyajUkaiH) and prapannAs from ArasANipAlai to KaancI and their performance
of many yaj~nams at KaancI has made KaancI enhance its superiority and become the noblest of
the noble (
uttamatAm) among the divya deSams.
Slokam 10
ïIvaidh<sa<budsUirvyR
v<zavt<sE> ikl ivàvyER>,
ïI ïIinvasaXviriÉ> àitóa<
àaÝae=¢haraeýrzai[palE.
SrIvAdihamsAmbuda sUrivarya
vamsAvatamsaiH kila vipravaryaiH |
SrI SrInivAsAdhvaribhiH pratishThAm
prAptaH agrahArohyaraSANipAlai ||
Meaning:
Oh Sri LakshmI nArAyaNa! Is it not so that the ArasANipAlai agrahAram that You preside over
was established/consecrated by the Vaidika SreshTar, SrI SrInivAsAdhri MahA Desikan, a
descendant of the most celebrated SrImat AppuLLAr known also as SrI VaadihamsAmbuvAhar,
13
www.sadagopan.org
the maternal uncle of Swamy VedAnta Desikan?
Slokam 11
àitiótSTv< injÉUiç inTy<
àitiótSTv< prma¢hare,
pun> àitóa Évt> àzSya
icray naray[ siÚxTSv.
pratishThitastvam nijabhUmni nityam
pratishThitaH tvam paramAgrahAre |
punaH pratishThA bhavataH praSasyA
cirAya nArAyaNa sannidhatsva ||
Meaning:
Oh LakshmI nArAyaNaa! Thou art rooted in Your true glory. You have the consecrated residence
at this noble agrahAram. Your pratishThA here is one of the purest. May Thou make Your
presence to bless us all for a very long time!
Slokam 12
ymPpy< àaþyitSm ùòae
vràdae var[zElmUi×R,
devaixrajae=PpydIi]tae=saE
kUqSw @vaÉvdiÇgaeÇe.
yamappayam prAhvayatisma hrshTo
varaprado vAraNaSailamUrdhni |
devAdhirAjah appaya dIkshitosau
kUTastha evAbhavat atrigotre ||
Meaning:
At KaancI, the boon granting Lord (Varadan) is present on top of Hasti Giri. He is the Lord of all
the celestials (devAtirAjan). SrI VaradarAjan was very pleased with the grand yaj~nams
performed at His kshetram by SrI SrInivAsAdhvari dIkshitar and addressed the dIkshitar as
www.sadagopan.org
14
“
appaya”. That SrI SrInivAsAdhvari is the kUTasthar (mUla Purushar) for all descendants of atri
vamSam. Lord VaradarAjan addressed Sri SrInivAsAdhvari as appayya just as He addressed SrI
NaDAtUr ammAn with great affection as “ammAL”.
Slokam 13
kLya[k…Lya kmnIyyUp>
kaZy¡ k…t> àap n veiÒ tÅvm!,
]mSv svaRnpraxvgaRn!
\Ï(E smI]Sv suxakqa]at!.
kalyANakulyA kamanIyayUpaH
kArSyam kutaH prApa na vedmi tattvam |
kshamasva sarvAnaparAdhavargAn
rddhyai samIkshasva sudhAkaTAkshAt ||
Meaning:
KalyANakulyA is a small stream (rivulet) at ArasANipAlai and there is a beautiful remnants of a
yUpa stambham linked to the great yAgams performed there by Veda vitpannAr-s. The rivulet is
dry these days and the yUpa stambham is also damaged. We do not know why they are both
affected this way. It must be our sins that must have led to this situation. Oh Lord! Please
forgive our sins and through Your compassionate nectarine glances look at us and restore the
agrahAram to its ancient glory blessed with all kinds of aiSvaryams!
Slokam 14
kLya[k…Lyam&tvaihnI Stat!
yUp> smuCÀaymupEtu ÉUy>,
TvdIyxamaeJvltamupeyat!
Aaraxn< te nvta< àd*at!.
kalyANakulyAmrtavAhinI stAt
yUpaH samucchrAyamupaitu bhUyaH |
tvadIyadhAmojvalatAm upeyAt
ArAdhanam te navatAm pradadyAt ||
15
www.sadagopan.org
Meaning:
Oh Lord! Our prayers are for the flow of water in the KalyANakulyA! May the yUpa stambham
grow tall with Your anugraham! May Your Temple gain new lustre! May Your ArAdhanam stand out
with newness!
SrI Nrsimhar sannidhi - arasANipAlai temple
Thanks:
http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/
www.sadagopan.org
16
Slokam 15
kaÂI"qa<iBvTyiÉxanÉaj>
ïIve»qacayRmuoa> kvINÔa>,
yTsiÚxanat! Atula< àitóa<
s<àaPy naray[ s<ivÉais.
kAncIghaTAmbvityabhidhAnabhAjaH
SrIvenkaTAcAryamukhAH kavIndrAH |
Yat sannidhAnAt atulAm pratishThAm
samprApya nArAyaNa samvibhAsi ||
Meaning:
The great poets addressed as Kacchi ghaTAmbu (KiTAmbi) have been celebrated in this world.
The gem of a poet (Kavi vidvanmaNi) like SrI VenkaTAdhvari MahA Desikan were born in Your
agrahAram here at ArasANipAlai. Your glories in blessing us with such great poets and AcAryans
are matchless. It is indeed through such glorious acts that You stand established at this
agrahAram with such kIrti!
Slokam 16
dæetre xamin vxRmanae
dæ< pr< xam smaiïtae=is,
Adæ†ò(a Svymexman>
ÉÔai[ naray[ s<ivxeya>.
dabhretare dhAmani vardhamAno
dabhram param dhAma samASritosi |
adabhra drshTyA svayamedhamAnaH
bhadrANi nArAyaNa samvidheyAH ||
Meaning:
Oh Lord! You shine with effulgence at the grandest of places such as SrI VaikuNTham; yet, You
have elected to reside at a small agrahAram as Your abode. In spite of this, it is our prayer that
You with Your all pervasive kaTAksham will grow further and further in Your glories and bless us
17
www.sadagopan.org
with all kinds of MangaLams.
Slokam 17
ivixà[Ite suÉge=ñmexe
smuÑvn! ZyamlhVyvah>,
AStaekÉaeGyaXvrhVyÉae´a
nyTyhae tan! Svpur< Sm dev>.
vidhipraNIte subhage aSvamedhe
samudbhavan SyAmalahavyavAhaH |
astoka bhogyAdhvara-havya bhoktA
nayati aho tAn svapuram sma devaH ||
Meaning:
Lord VaradarAjan arose from the agni KuNTham of the yaj~nam performed by Brahma devan as
Neelamegha SyAmaLan. He enjoyed so very much the delicious havis offered at the many yAgams
at ArasANipAlai by the local residents that He invited them all to His divya deSam to perform
yAgams there for Him.
Slokam 18
kil> àÊò> kvyae=ip nòa>
kLya[k…LyaPym&ten hIna,
jataí Ëre suojIivkayE
prNtu naray[ suiSwrae=is.
kaliH pradushTaH kavayopi nashTAH
kalyANakulyApyamrtena hInA |
jAtASca dUre sukhajIvikAyai
parantu nArAyaNa susthirosi ||
Meaning:
KalyANakulyA has dried up. The MahAns of this agrahAram have moved on to different places for
pursuing a comfortable life (Sukha jIvanam). The age of Kali is a cruel age. The poets from here
www.sadagopan.org
18
have vanished. Oh Lord! It is our bhAgyam that You are staying here permanently.
Slokam 19
pUtae=¢hare mojalk«Tya
pUta SwlI sTpdre[upU[aR,
pUta vy< ¢amsunamx&Tya
vsem naray[ te kqa]E>.
pUtograhAre makhajAlakrtyA
pUtA sthalI satpadareNupUrNA |
pUtA vayam grAma sunAmadhrtyA
vasema nArAyaNa te kaTAkshaiH ||
The sacred swAti homam - arasANipAlai temple
Thanks:
http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/
19
www.sadagopan.org
Meaning:
This is a sacred agrahAram. The reason for its sanctity is linked to the many sacred yAgams that
took place here. The dust from the holy feet of many MahAns is also associated with
ArasANipAlai agrahAram. We also add ArasANipAlai to our names and feel sacred. May we thrive
and prosper with Your divya kaTAkshams falling on us!
Slokam 20
ïIsU´haemen k«ten É®ya
¢amSsm&iÏ< sklamupEtu,
devSsmaraxns<àùò>
AÉIòdayI stt< ivÉatu.
SrIsUkta homena krtena bhaktyA
grAmaH samrddhim sakalAm upaitu |
devaH samArAdhana samprahrshTaH
abhIshTadAyI satatam vibhAtu ||
Meaning:
After many years, We are performing SrI sUkta homam with bhakti here. May the sacred
agrahAram of ArasANipAlai prosper with all kinds of aiSvaryams! Oh Lord! May Thou be pleased
with the tiruvArAdhanams performed by us and fulfill the desires of all of us!
Slokam 21
AÈyNvvaye jinmeTy seva
rten mavsr"UÄmen,
É®ya k«t< StaeÇimd< pQNt>
lúmIkqa]e[ ivÉaNtu laeke.
atryanvavAye janimetya sevA
ratena mAvasaraghUttamena |
bhaktyA krtam stotramidam paThantaH
lakshmI kaTAksheNa vibhAntu loke ||
www.sadagopan.org
20
Meaning:
May all those who recite this stotram on Lord Sri LakshmI nArAyaNan of the ArasANipAlai
agrahAram composed by atri gotra sambhavan, SrInivAsarAghavan, who spends his time in
performing kaimkaryams to BhagavAn, His BhAgavatAs and AcAryans, gain LakshmI KaTAksham
and prosper!
SrI Narasimhar and SrI MahAlakshmi tAyAr at arasANipAlai
Thanks:
http://groups.yahoo.com/group/arasanipalai/
MangaLa Slokam
lúmI naray[< dev< miNdr< nUtn inimRtm!,
ri]ta< yagzala< c †:qoeva tuiò< Éjemih.
lakshmI nArAyaNam devam mandiram nutana nirmitam |
rakshitAm yAgaSAlAm ca drshTvA tushTim bhajemahi ||
Meaning:
May we all be joyous over the darSana saubhAgyam of Lord LakshmI nArAyaNan, the newly
renovated temple for Him at ArasANipAlai and the yAgasAlai created there!
Subhamastu! MangaLAni santu!
dAsan,
Oppiliappan Koil VaradAchAri Sadagopan
21
www.sadagopan.org
Transliteration scheme for ITRANS notations used in this e
‐book
Vowels
A Aa # $ % ^ \ § ¤ l¨
a A i I u U r * R lr lR
@ @e Aae AaE
e ai o au
A<
anusvaram – ‘m’ (like ma< , Tv< etc)
A>
visargam –‘H’
Note:
* as in rshi (\i;)
Consonants
Gutturals
k o g " '
ka kha ga gha ~Na
Palatals
c D j H |
ca cha ja jha ~na
Cerebrals
q Q f F [
T Tha Da Dha Na
Dentals
t w d x n
ta tha da dha na
Labials
p ) b É m
pa pha ba bha ma
Semi vowels
y r l v
ya ra la va
Sibilants
z ; s
Sa sha sa
(
S soft palatal sibilant pronounced between ‘sa’ as in sUyR sUrya and ‘sha (;)’ – eg., zaiNt SAnti)
www.sadagopan.org
22
Aspirate
h
ha
¦
La This one is in modern Sanskrit only. In many Slokams etc, this is l la only
In addition to the above ---
} j~na ] ksha
For
ka vargam, ca vargam etc - Translit: ka, kA, ki, kI, ku, kU, ke, kai, ko, kau etc.
k«
kr (eg. krshNa) v& vr (eg. vrksham) and so on; † or d¯ dr as in drshTi (not drushTi)
No comments:
Post a Comment